| Nickname | Kaoru Tarumi |
|---|---|
| Gender | Female |
| Character | |
| Introduction | |
| Introduction | <英語> (English follows Japanese) 日↔︎英会議通訳者です。外資系銀行にてプライベートバンカー、米国およびフランスの消費財メーカーにてブランドマネージャーを務めた後、通訳者に転向しました。長年のビジネス現場および金融機関での経験を背景に、金融、IR、マーケティング、商談など、ビジネス全般を専門分野としております。 直近では、外資系金融機関の現役社内通訳者として20年以上にわたり、2,000件以上の経営会議や各種ビジネスシーンの通訳に携わり、経営の意思決定を支援してまいりました。 また、フリーランスとしては、これらの経験を活かし、金融IR分野を専門とするプロ通訳者として稼働しております。決算説明会や海外投資家とのIR面談を中心に、金融・会計・市場動向などテクニカルな内容を含む通訳を継続的に担当しております。 単に言語を置き換えるのではなく、金融・ビジネスの文脈や話者の意図を正確に捉えた通訳を心がけております。 通訳レート: 30分 チケット8枚〜 60分 チケット16枚〜 事前ブリーフィングにつきましては、別途ご相談ください。 ⸻ Summary English-Japanese Interpreter with extensive experience in financial services and consumer brands In addition to my work as a full-time interpreter at a global financial institution in Tokyo, I provide simultaneous interpretation (RSI) services on a freelance basis. Experience & Skills - Simultaneous interpretation (remote/onsite), consecutive interpretation, and phone/video conferences - Experienced with simultaneous interpretation on major web conferencing systems such as Zoom, Microsoft Teams, Webex and other conventional systems - KUDO Certified Interpreter Areas of Expertise Finance/IR ➢ Worked as a private banker at the New York headquarters of a U.S. bank ➢ Developed skills over 20 years as a full-time interpreter for executives of a Tokyo-based financial institution ➢ Familiar with industry jargon and complex financial terms ➢ Serve as Head of Interpretation/Translation Office of a Tokyo-based financial institution ➢ Supported executives on critical decision-making and negotiations ➢ Interpreted on over 2,000 important bank management meetings including Due Diligence, IR (including financial results briefing), Lender meetings, Shareholder meetings, BOD, Executive Officers, and Audit Committee meetings. ➢ Key topics of interpretation include Compliance and AML, Human Resources Management, Credit Risk Management, Asset-liability Management and Internal Auditing |
| Career/Qualification | ・専門分野は金融、IR、マーケティング、商談等ビジネス全般 ・外資系金融機関の現役社内通訳者ですが、フリーランスIR通訳者としても稼働しております。社内通訳者として15年以上にわたり2,000以上の経営会議やビジネスシーンの通訳に携わり、経営の意思決定をサポートして参りました。 ・国内の大手通訳学校にて専門的な訓練を受けております。 |
Sometimes interpreters might not indicate on their schedule whether they have a free time slot.
However, this does not necessarily mean they are busy at that time.
Just send a booking request by clicking the button below, entering the interpreter's name and your preferred date and time.
now loading ...
No reviews yet.